One year ago, they killed her. Here on this sorrowful anniversary is the foreword to my manuscript of poems in her honor, Breonna: Poems after Sappho.
Parodies can be satires, but not always. They can also be loving tributes, which is my intention here.
Breonna. If you take a moment to look at that viral photograph of a uniformed Breonna Taylor — proudly smiling before the seal of the City of Louisville, with a bunch of flowers and her award for stellar service as an emergency medical technician in her arms — don’t you feel like you knew her? Don’t you wish you had? She reminds me of some of the best people I’ve known, nurse’s aides and medical assistants, and other allied health providers, who can stanch blood, restart a heart, safely take down a person in the grip of psychosis. Women whose examples of professionalism, dignity and self-effacing humor taught me, in my health care career, the easily overlooked things that matter so much. How to turn a frail patient or sit patiently for a half hour, spooning food and chatting. How to wipe the ass of an elderly man, powder it, and discreetly dispose of the mess briskly and efficiently, while sparing him any shame or embarrassment. These are not little things. They are acts on which a civil society hinges.
Clearly, Breonna understood that life is hard, especially for a Black woman from the working class in a famously racist city. She did not turn away from that knowledge. She chose to help in the most direct way, serving people in emergency. She died at the hands of others paid to “protect and serve,” a tragic irony that we White folk have only begun to appreciate.
Breonna was killed at the very beginning of the pandemic, just weeks after beginning work in the emergency room at a hospital that, as I write this on New Year’s Eve, 2020, is overwhelmed by Covid patients. Think of the lives Breonna might have helped save this year, that she might have yet saved in the coming year, and on down through a long career.
Sappho. The great poet of ancient Greece, acknowledged as such even during her lifetime, her work surviving only in a few allusive, fragmentary verses. What’s left has been translated into English several times. The version I have is Mary Barnard’s from 1958. Succinct, to the point, beautifully spare. Each time you read through its 100 snippets, you learn more. Sometimes I think you could create a whole culture from the collage left us. At other times, I marvel at Sappho’s delight in small things, her passion and concern for others. A few poems speak of early death, of a young person taken too soon. I think that’s what made the link for me.
The poems. If you care to compare, this book closely follows Barnard’s translation of Sappho. Some of the poems alter only a few words, and a few fragments are not changed at all, because they seem to apply perfectly across the ages. Two of Sappho’s most famous poems resisted my twists and substitutions, so I replaced them with my own, attempting to mimic Barnard’s style. The idea has been to shape an evocative collage of Ms. Taylor’s last day and its aftermath, or what I know of it and can imagine from the news. Awakening at dawn to face the sirens, the rush, and the pain of the emergency room, grabbing a quick lunch with a friend, returning home to her boyfriend Kenneth, to rest her weary bones, so she could do it all over again tomorrow.
Not hard to visualize what happened next. We’ve seen versions in a hundred cop shows and movies. The assault, the victims on the floor, the grieving families, the rigged justice system. And in Breonna’s case, because enough was enough, the rousing protests around the world. Not hard to imagine at all, but not easy to rest with either. A lot happened in 2020. Breonna’s story sparked some of it. We owe her so much, but that would be true even if those cruel, heedless detectives had not battered down her door. I wanted to speak to that somehow, and Sappho (please forgive me) came to mind.
So no, this parody is not a satire. More a eulogy and reflection, at least that is my aim.
The University of California Press, which owns Ms. Barnard’s Sappho translation, has refused the right to publish this manuscript, so I’ve been posting the poems in sequence, two a day, on my Twitter account since mid-February. There are 100 poems in all, and I’ve posted 52 so far, the rest to come. If you care to read them, you can go to @tony_gentry on Twitter, scroll down to the first one, and then scroll up through them all. Or if you like, leave a comment here with your email address and I’ll send you the whole collection as a PDF.
One more thing, if you’re interested, The New York Times has posted an 18-minute video that details what happened at Breonna Taylor’s apartment one year ago today.